• HIJIRI OCCULT MAGAZINE (TRADUCTION) - 3 : MIROKU ET MOT CLÉS/KEY WORDS

    La prophétie des écritures de Miroku de notre monde moderne ?/Miroku’s writings’ prophecy in our modern world ?

    Ce que Hikawa a souhaité est l’accomplissement des écrits de la « prophétie de Miroku ». Le contenu ésotérique du Maitreya Bodhisattva qui se trouve dans le Bouddhisme est similaire à l’appellation d’une existence alternative des écrits étranges de Miroku, comme les Takeuchi et Hotsuma Tsutae datant de l’ère Shôwa et dans lesquels se trouvent divers écrits sur notre savoir et l’histoire. Cependant, ces écritures mystérieuses ont longtemps été gardées du culte de Gaea, et il n’existait personne qui puisse comprendre leur contenu. Mais Hikawa est parvenu de lui-même à les décrypter. C’est ainsi qu’il est parvenu à l’accomplir.

    Les « Ecritures de Miroku » contiennent des Lois permettant la création d’un nouveau monde. « Lorsque le son du tambour rotatif parvient aux finalités de l’univers, le Palais de l’Est entrera dans la Taizo* avec gloire. ». Cela indique la « Conception de Tokyo ». Le « tambour rotatif », et « le Palais de l’Est », serait en d’autres termes Tokyo, avec la symbolique de celui-ci enveloppé dans le ventre de sa mère. Ce Tokyo, enveloppé dans ce ventre, et ce monde représenterait actuellement ce qui est appelé le Vortex.

    *Temple bouddhiste situé au nord-ouest de Kyoto au Japon.

     

    English

    What Hikawa wished was for the writings of « Miroku’s prophecy » to become a reality. The esoteric content of this Maitrera Bodhisattva that can be found in Buddhism is similar to the calling for an alternative existence of the strange Miroku’s writings, like Takeuchi and Hotsuma Tsutae dating from the Shôwa era and in which can be found many writings on our knowledge and history. However, those mysterious writings were kept from Gaea for a long time, and no one could understand its content. But Hikawa has managed to decrypt the text. This is how he succeeded.

     

    “Miroku’s writings” have Laws allowing the creation of a new world. “When the sound of the rotary drum reaches the universe’s ends, the East Palace enters the Taizo* in glory.” It’s the “Tokyo Conception”. The “rotary drum” and the “East Palace” would be Tokyo, with the symbolism of the town covered in its mother’s womb. This Tokyo, in the womb, and this world would represent what is now called the Vortex.

    *Buudhist temple located in Kyoto, North-East of Japan.

    666

     

    Egalement, le tambour rotatif représente les Terminaux, de mystérieux cercles rotatifs dispersés à divers endroits du monde. Ce qui est appelé « Réseau d’Amala », qui contient les informations d’un monde qui a réellement existé ou qui n’existe pas, et tout de son passé jusqu’au futur. Les Terminaux sont donc des objets qui en permettent l’accès. N’est-ce pas une existence classique ?

    Malgré cela, si l’on lit ces écritures de Miroku de façon conventionnelle, l’écrivain y verrait trois fois le chiffre six, soit « 666 ». Serait-ce une illusion aperçue dans le Réseau d’Amala, ou d’autres écrits de divers caractères, ou encore une partie des écrits de Miroku ?

    Le mystère reste entier, et nous n’en voyons pas la fin.

     

    English

    Moreover, the rotary drum represents Terminals, mysterious rotary circles scattered in many places of the world. What is called “Amala’s network”, which contains information about a world that has really existed or that doesn’t exist, and all from the past to the future. Terminals are objects that allow the access. Isn’t it a classical existence?

    Although, if we read those Miroku’s writings in a traditional way, the writer would see the number 6 three times: 666. Would it be an illusion seen in the Amala’s network, or other texts of varied characters, or even one part of Miroku’s writings?

    The mystery is yet to be solved, and it’s not likely we see the end it.

     

     

    Ce qui compose le nouveau monde/This new world’s composition

     

    Qui sont les démons ?/What are demons?

    NUMÉRO SPÉCIAL DU MAGAZINE OCCULTE D’HIJIRI - PARTIE 3 : MIROKU ET MOTS CLÉS

    C’est après que la « Conception de Tokyo » soit survenue que les démons sont apparus. En réalité, ils existaient déjà dans le précédent monde. Cependant, comme nous vivions dans une dimension différente, il fallait avoir la capacité d’invocation pour pouvoir les faire apparaître. Il y avait des personnes qui avaient appelé des démons dans notre monde avec ce qui ressemble à un « Computer Program » (NP : « Programme d’Invocation sur Ordinateur » en nom complet) et que les informations contenues permettraient de les identifier, mais nous en savons encore peu sur le sujet. Le Vortex extrait des composants de l’ancien monde afin de le concentrer dans le nouveau afin de lui insuffler l’existence. Ainsi, le monde des humains et celui des démons ne font plus qu’un. En d’autres termes, les démons et les humains ont tous deux survécu à l’ancien monde.

     

    English

    Demons appeared after the “Tokyo Conception” occurred. In fact, they already existed in the last world. However, as we used to live in another dimension, we had to use the summon ability in order to make them appear. Some people called demons in our world through what looks like a “Computer Program”, and information in this program would allow them to identify those demons, but we still have a lot to learn on the subject. The Vortex extracts components from the last world in order to concentrate it in the new one, and to give it life. As a result, the human world and demons’ are now one. In other words, demons and humans have survived the old world.

     

     

    Qui sont les Shinentai ?/Who are the Shinentai?

    NUMÉRO SPÉCIAL DU MAGAZINE OCCULTE D’HIJIRI - PARTIE 3 : MIROKU ET MOTS CLÉS

    Lors de la « Conception de Tokyo », tout individu qui se trouvait en dehors de la barrière érigée autour de l’Hôpital Sanitaire de Shinjuku n’est plus que néant. Cependant, les personnes avec une détermination très forte ont pu survivre et prendre la forme de leurs idéaux lors de la Conception, et les pensées des âmes des personnes disparues demeurent dans le Vortex sous forme d’énergies pures. Ceci est le Magatsuhi. Ceux qui avaient l’hégémonie sur cette terre ne sont plus que de vulgaires mémoires du monde. Par ailleurs, dans le précédent numéro de « 妖 », où nous avions vérifié l’existence des esprits, nous avions conclu qu’il s’agissait d’une hallucination du cerveau. Veuillez m’excuser pour cette conclusion peu pertinente. Il est évident que les pensées humaines existent.

     

    English

    During the “Tokyo Conception”, every being that was outside the erected barrier around the Shinjuku Hospital is now none. However, people with a strong will could survive and take the form of their ideology in the Conception, and those lost souls’ thoughts remain in the Vortex in the form of pure energy. This is what we call the Magatsuhi. Those who had the supremacy on earth are nothing but vulgar memories of the world. Besides, in the last issue of « 妖 », we confirmed the existence of spirits, and concluded that it was a hallucination of the brain. Please excuse me for this irrelevant conclusion. It’s obvious that human thoughts exist.

     

    Qui sont les Mane-Katai ?/Who are the Mane-katai?

    NUMÉRO SPÉCIAL DU MAGAZINE OCCULTE D’HIJIRI - PARTIE 3 : MIROKU ET MOTS CLÉS

    Il existe dans le Vortex des personnes appelées Manekata. Ils sont nés à partir de la boue qui se trouve dans le lieu sacré de Mifunashiro, à Asakusa, et partagent des pensées similaires aux humains. Cependant, il semblerait que des intentions qui les animaient ne soient plus que des pensées. Serait-il possible qu’elles agissent par ses faibles pensées restantes afin d’imiter les humains ? Actuellement, elles ne possèdent que des pensées, et non des âmes, mais on dit depuis les temps anciens que même les objets autrefois appartenus aux hommes possèdent une âme. Si cela est vrai, alors il est possible qu’elles obtiennent une pensée propre. Non, en réalité, il existe des Manekata qui agissent de façon indépendante.

     

    English

    There are in the Vortex people called Manekata. They are born from mud found in the sacred place of Mifunashiro, in Asakusa, and share thoughts similar from humans. However, it seems that what makes them alive is more than just thoughts. Could it be possible that they act by their weak remaining thoughts in order to imitate human beings? Nowadays, they only possess thoughts and no souls, but they say since old times that even objects that once belonged to men could have a soul. If this is true, then it is possible that they gain their own conscience. No, in fact, there ARE Mankata who act independently.

     

    (à suivre dans la partie 4/To bo continued in part 4)

     

    Traduction par Reikalight
    Translation by Reikalight


    Tous les textes et dossiers présents sur ce site proviennent de mes propres traductions.
    Si vous empruntez des informations provenant de ce site, merci de citer correctement vos sources.
    All texts and files on this blog come from my own translations.
    If you borrow information from this blog, please cite your source.


  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :