• CALYSTEGIA (Traduction française)

    Traduction française de la chanson Calystegia, thème principal de Persona 4 Dancing All Night !

     

    JaponaisFrançais
    Birthday 銀の指輪もらうと
    誰かとつながる nineteen
    ネットのどこかに書いてた

    笑っちゃう カビ生えてる gossip
    じゃなくて 皆 期待する
    誰かに 指輪もらえるのを
    Ah artificial smile
    待って遠ざけて
    「独り」になった
    だから気付けたんだ

    「伝える」ことから逃げて
    大事にしなかった キミのこと
    生まれてくるときは独りじゃない
    皆 同じなんだよね

    同じ時間(とき) 同じ気持ち
    分かち合ってく いつの日でも
    キミからもらった この花
    I want to give to people in all

    電話帳 顔も知らない 名前たち
    欲しがれば優しい言葉
    きっと いくらでもくれる

    Ah crocodile tears
    護って遠ざけて
    「独り」になった
    だから気付けたんだ

    「明日やるから」ばかりで
    大事にしなかった キミのこと
    生まれてきたことはホンモノ
    皆 同じなんだよね

    同じ時間(とき) 同じ気持ち
    分かち合ってく いつの日でも
    キミからもらった この花
    I want to give to people in all

    どうしてこの世に 気持ちつなぐ
    鎖がないの? って泣いてた
    「誰か」の前に 初めなきゃ
    ボクを見ている キミがいてくれるから

    「忙しいから」ばかりで
    大事にしなくて ごめんね
    生まれたときからのつながり
    皆 同じなんだよね

    同じ時間(とき) 同じ気持ち
    分かち合ってく いつの日でも
    キミからボクへの この花
    I want to give to people in all

    keep on loving me
    ボクだけでも じゃなきゃ
    Nobody loves me
    誰かとつながりたいなら
    lala... 思ってるよりきっと
    Take it easy 平気
    キミがいるから…
    J’ai lu sur Internet
    Que si on t’offre une bague en argent pour ton 19ème anniversaire
    Tu seras lié à une personne sincère.

    Ils rient, disent qu’il s’agit de simples ragots
    Mais ils espèrent tous un jour
    En recevoir une de la part de quelqu’un.
    Ah, ce sourire artificiel
    Je reste sur mes gardes, distante
    J’étais esseulée,
    C’est alors que j’ai réalisé

    Que je fuyais tout moyen de me confier
    Je ne t’ai pas chéri comme je l’aurais aimé
    Tu n’es pas né seul
    C’en est ainsi pour tout le monde

    Ce même moment, ce même sentiment
    Nous nous comprenons peu importe les jours
    Cette fleur que tu m’as donnée
    Je veux la donner aux autres

    Ce répertoire rempli de noms dont j’ignore même le visage
    Ils doivent recevoir d’autant de mots doux dont ils ont besoin

    Ah, ces larmes de crocodiles
    Je reste sur mes gardes, distante
    J’étais esseulée
    C’est alors que j’ai réalisé

    Je remets toujours tout à demain
    Je ne t’ai pas chéri comme je l’aurais aimé
    Mais tu es bien venu au monde
    C’en est ainsi pour chacun d’entre nous

    Ce même moment, ce même sentiment
    Nous nous comprenons peu importe les jours
    Cette fleur que tu m’as donnée
    Je veux la donner aux autres

    J’ai pleuré en me demandant pourquoi n’y avait-il pas de chaines qui nous reliaient.
    Je veux commencer à me lier à quelqu’un
    Et tu me regardes, tu es là pour moi

    Je dis toujours être occupée
    Je ne t’ai pas assez chéri, pardonne-moi

    Nous sommes liés depuis notre naissance
    C’en est ainsi pour tout le monde

    Ce même moment, ce même sentiment
    Nous nous comprenons peu importe les jours
    Cette fleur que tu m’as donnée
    Je veux la donner aux autres

    Continue de m’aimer
    Mais pas seulement moi
    Personne ne m’aime
    Je veux me lier à quelqu’un
    Lala… Plus que je ne veuille le penser
    Détends-toi, ça va aller
    Car tu es là…

     

    Tous les textes et dossiers présents sur ce site proviennent de mes propres traductions.

    Si vous empruntez des informations provenant de ce site, merci de citer correctement vos sources.

    All texts and files on this blog come from my own translations.

    If you borrow information from this blog, please cite your sources.